삶 Life Vida2007. 9. 2. 04:07
(일상) 지금 너는 외할머니 집에 있구나 Estas en la casa de tu abuelita    내 일기장

산살바도르 2007년 9월 1일 토요일
San Salvador. Sabado 1 de Septiembre de 2007.

오늘은 토요일.
Hoy es el sabado.

지금 너는 외할머니 집에 있구나.
Estas en la casa de tu abuelita(la madre de tu madre).

스페인어로 딱히 외할머니라는 단어가 없어서 괄호를 쳐서 설명을 했다.
Explicqué entre paréntesis porque en español no hay la palrabra que equivale ´OiHarMeoNi´ de Coreano.

덕분에 네 어머니는 친구들과 쇼핑몰 등을 돌아보고 지금 미장원에 느긋하게 있고, 나는 오랜만에 하루종일 밀린 공부를 하고 있다.
Gracias por su ayuda, tu madre esta en el salon de belleza tranquilamente despues de gira del centro de comercio con sus amigas y yo estoy estudiando todo el dia por fin.

이건 네가 없어서 편하다는 말이 아니라,
네가 있기 때문에 자유시간을 소중하게 쓰는 법을 알게 되었다는 뜻이다.
Eso no significa estamos comodos por que tu no estas con nosotros.
Significa que aprendemos gozar el tiempo libre porque tu existes.

게다가 네가 없다면 내가 이런 글을 왜 쓰고 있겠니? 안 그래?
¿ Además si tu no estas, para que estoy escribiendo estas letras ?
¿ No crees ?


- 중남미 엘살바도르에서
- 윤진영 씀

사용자 삽입 이미지


Posted by Master. Yun, Jin Yeong